上海小升初 上海小学入学 上海幼儿园入园 杭州小升初/中考 杭州小学入学 北京小升初 北京小学入学 北京幼儿园入园 成都小升初专题
成都幼儿园入园 广州小升初 广州小学入学上海小学排名 北京小学排名广州小学排名 重庆小升初 深圳小升初 2017杭州小升初
美国总统奥巴马即将于11月15日至18日初次访华。风趣的是,在他还未踏上中国之前,就产生了一段有关他改名的小插曲。
来日诰日,美国驻华使馆公布了一款关于美国总统初次访华的记念海报,海报中奥巴马的中文译名改正为欧巴马。
来日诰日上午一份关于欧巴马初次访华的海报,这份海报为红色底面,金黄色字体,海报题目为共同走过的日子,底部为美国总统巴拉克欧巴马2009年11月初次拜候中国的记念海报字样。
美国驻华使馆:此后同一利用欧巴马
对于海报上的欧巴马字样,法晚记者从美国驻华使馆体味到,利用欧巴马的译法,是因为其译音更靠近英语发音,而中国媒体却一向利用奥巴马。
但记者随后登录使馆的制作方网站,却发明上面公布的各种动静倒是奥巴马和欧巴马都在利用。
对此,据美国驻华使馆消息发言人史雯珊先容,对于之前欧巴马和奥巴马两种译名混着用的环境,美国当局现在正在标准总统中文译名,此后将同一利用欧巴马。
姓氏存在两种翻译:奥巴马和欧巴马
奥巴马(英文:Obama)是一个姓氏,这个姓在非洲国度肯尼亚的一些部落很遍及。据2003年肯尼亚《结合报》的不完整统计,在mahatali 地区,姓Obama的人大抵在7000到8000之间。
致电新华社多媒体数据库,办公室的事情职员奉告,在新华社有一个译名库,现任美国总统的全名在新华社的译名库里是贝拉克侯赛因奥巴马,这一姓名用法是在本年9月22日作为质料存储入库的。目前我国大陆和香港的媒体利用的就是奥巴马。
身在美国的郭密斯曾在纽约的华人社区投票站里做过志愿者。本日上午她在接管法晚记者采访时回想说,华人社区投票站的每一张选票上除了有候选人的英文名字,也有此中文译名。她清楚地记得,奥巴马当时的中文译名是欧巴马。
名字也有两个版本:贝拉克和巴拉克
更加风趣的是,奥巴马除了姓氏存在上述的差别外,其名字Barack也在媒体报导中呈现了两个译名,别离为巴拉克和贝拉克。记者别离搜刮贝拉克和巴拉克两个名字发明,包含新华社等权势巨子媒体都仍然还没有能同一说法。
尽人皆知,美国总统奥巴马与他父亲同名,而Barack 这个名字来自肯尼亚最大的方言斯瓦希里语,意为上天福佑。
因为这个名字本身就来自非洲方言,在进入英语的时候拼写为Barack 或Barak均有能够。是以,两种翻译都能够。
哪一种翻译最精确?新华社的没题目
奥巴马的姓氏和名字都呈现了分歧翻译,那么究竟应当如何翻译最精确呢?
中国着名交际家、翻译家过家鼎(现任中国翻译事情者协会副会长,曾任交际部翻译室主任,为周恩来、邓小划一多位国度带领人做过翻译)。
过家鼎奉告记者,奥巴马姓名Barack Hussein Obama应当读作[bra:k hu:sein ouba:m ],如果让他来翻译,也会翻译成贝拉克侯赛因奥巴马。新华社的翻译是对的,没题目。过家鼎说。
译名能不克不及改?变动能够性非常小
过家鼎说,遵还是例,已经相沿一段时候的译名不克不及随便变动,除非新华社窜改译法,不然交际部普通不会同意将奥巴马改成欧巴马。他说基辛格的译名也错了,应当翻成基辛杰,但也就将功补过,厥后一向相沿上去。
交际部翻译室英文处一名潘师长西席奉告记者,本国领袖的译名不是交际部决定的,但都要遵循通行的《英语姓名译名手册》翻译,不成以随便乱翻译、乱窜改。
记者上午重新华社总编室体味到,普通来讲,本国带领人的姓名翻译事情由《参考动静》译名室来完成,随后,记者致电《参考动静》译名室体味到,他们在停止国度带领人的名字翻译时是非常谨慎的,加上是美国总统如许首要人物的名字,一旦翻译定稿后变动的能够性非常小。
同时,新华社多媒体数据库的事情职员奉告记者,如果需求,新华社总编室会下发笔墨告诉,终究获得改正。这名事情职员说,当下,普通都是报导优先准绳,有很多人的名字是有两种翻译说法的。
如天下首富比尔盖茨,在新华社的数据库里录入倒是威廉盖茨,但人们风俗上利用比尔盖茨也就持续上去了。
相干链接:
奥巴马对话中国青年全文 援引中国谚语(图)
奥巴马访华援引了哪句中国古诗文(组图)
双语盘点:奥巴马对美国影响最大的十句话(图)
从奥巴马演讲词看英语写作词汇的利用
2017成都小升初招生政策、报名时间、对口中学、艺体特长生的录取、重点民办中学的小升
2016杭州小升初预热,本篇笔者带来杭州小升初,涵盖杭州各城区入学政策、招考资讯、择